Jaques Prevert
Familia portreto
La patrino trikas ion.
La filo estas en milito.
Ŝi trovas tion tute en ordo, la patrino.
Kaj la patro, kion faras la patro?
Li faras negocojn.
Lia edzino trikas ion.
La filo enmilitas.
Li negocas.
Li trovas tion tute laŭorde, la patro.
Kaj la filo, la filo?
Kion trovas la filo?
Li trovas nenion, absolute nenion, la filo.
La patrino trikas ion, la patro negocas kaj li enmilitas.
Se la milito estos finita,
li faros negocojn, kiel la patro.
La milito estas daŭrigata, la patrino plu laboras, ŝi trikas ion.
La patro plu laboras, li faras negocojn.
La filo trovas la morton kaj ne plu enmilitas.
La patro kaj la patrino iras al la tombejo.
Ili trovas tion tute en ordo, la patro kaj la patrino.
La vivo estas daŭrigata, la vivo kune kun triklaboro kaj negocoj.
Negocoj, triklaboro, milito, triklaboro, milito.
Negocoj, negocoj kaj negoceco.
La vivo kune kun tombejo.
tradukis Cezar
el germana traduko
Jaques Prevert
Familienbild
Die Mutter macht Strickarbeit.
Der Sohn macht Krieg.
Sie findet das ganz in Ordnung die Mutter.
Und der Vater was macht der Vater?
Er macht Geschäfte.
Seine Frau macht Strickarbeit.
Sein Sohn Krieg.
Er Geschäfte.
Er findet das ganz in der Ordnung der Vater.
Und der Sohn und der Sohn?
Was findet der Sohn?
Er findet nichts, absolut nichts, der Sohn.
Seine Mutter macht Strickarbeit, sein Vater Geschäfte, er Krieg.
Wenn der Krieg zu Ende ist,
wird er Geschäfte machen, wie sein Vater.
Der Krieg geht weiter, die Mutter macht weiter, sie macht Strickarbeit.
Der Vater macht weiter, er macht Geschäfte.
Der Sohn fällt und macht nicht weiter.
Der Vater und die Mutter gehen zum Friedhof.
Sie finden das ganz in der Ordnung, der Vater und die Mutter.
Das Leben geht weiter, das Leben samt Strickarbeit und Geschäften.
Geschäften, Krieg, Strickarbeit, Krieg,
Geschäften, Geschäften, Geschäftigkeit.
Das Leben samt Friedhof.